Archive for August, 2007

沏茶的啟示

Thursday, August 23rd, 2007

tea.jpg一個屢屢失意的年輕人千裏迢迢來到普濟寺,慕名尋到老僧釋圓,沮喪地對他說:“人生總不如意,活著也是苟且,有什麽意思?”

釋圓靜靜聽著年輕人的歎息和絮叨,末了才吩咐小和尚說:“施主遠道而來,燒一壺溫水送過來。”

不一會兒,小和尚送來了一壺溫水,釋圓抓了茶葉放進杯子,然後用溫水沏了,放在茶幾上,微笑著請年輕人喝茶。杯子冒出微微的水汽,茶葉靜靜浮著。年輕人不解地詢問;“寶刹怎麽溫茶?”

釋圓笑而不語。年輕人喝一口細品,不由搖搖頭:“一點茶香都沒有呢。”

釋圓說:“這可是閩地名茶鐵觀音啊。”

年輕人又端起杯子品嘗,然後肯定地說:“真的沒有一絲茶香。”

釋圓又吩咐小和尚:“再去燒一壺沸水過來。”

又過了一會兒,小和尚便提了一壺冒著濃濃白汽的沸水進來。釋圓起身,又取過一個杯子,放茶葉,倒沸水,再放在茶幾上。年輕人俯首看去,茶葉在杯子裏上下沉浮,絲絲清香不絕如縷,望而生津。

年輕人欲去端杯,釋圓作勢擋開,又提起水壺注入一線沸水。茶葉翻騰得更厲害了,一縷更醇厚更醉人的茶香嫋嫋了升騰,在禪房彌漫開來。釋圓這樣注了五次水,端在手上清香撲鼻,入口沁人心脾。

釋圓笑著問:“施主可知道,同是鐵觀音,為什麽茶味迥異嗎?”

年輕人思忖著說:“一杯用溫水,一杯用沸水,沖沏的水不同。”

釋圓點頭:“用水不同,則茶葉的沉浮就不一樣。溫水沏茶,茶葉輕浮水上,怎會散發清香?沸水沏茶,反複幾次,茶葉沉沉浮浮,終釋放出四季的風韻:既有春的幽靜夏的熾熱,又有秋的豐盈和冬的清冽。世間蕓蕓眾生,也和沏茶是同一個道理。也就相當於沏茶的水溫度不夠,想要沏出散發誘人香味的茶水不可能;你自己的能力不足,要想處處得力、事事順心自然很難。要想擺脫失意,最有效有方法就是苦練內功,提高自己的能力。”

年輕人茅塞頓開,回去後刻苦學習,虛心向人求教,不久就引起了單位領導的重視。       

The Symbol of A Kiss

Wednesday, August 15th, 2007

wedding.gif

I was a virgin kisser as a fresher. A few years after turned twenty, I vowed to keep my ”vow( my first kiss will be given to my husband)” tied until a man appeared and promises to commit himself to the whole package. That’s quite a level from an in novice kisser at the altar to consummate unwrapping of the wedding.Physical experiment never be engagement period to be a time by God.— which quickly turns passionate when you are in love — carries a current intended to light a fire. In the ancient time, the Hebrew word for “kiss” is derived from the primary root meaning “to kindle.” I don’t want to open the matchbox. “Why preheat the oven when you can’t cook the roast?” as Doug Wilson puts it in Her Hand in Marriage. We see this truth reflected in places ranging from scripture to literature that has endured for centuries. Song of Solomon 8:4 says not to arouse love until the right time. The fairy tales of Sleeping Beauty and Snow White Princess hold a deeper symbolism: a kiss is (and should be) an awakening. I want to guard my fiancé; I want him to be asleep to me until we are one before God. There will be other ways of showing affection without arousing passion